Jakub dostaje wiadomość z getta, że jego ojcie...

  • YES
  • Jakub dostaje wiadomość z getta, że jego ojciec i Tadeusz umierają z głodu. Jakub płacze i ma pretensje do Michała, że nic nie wysyła do getta tylko sam pije wódkę z Narcyzem.

  • 1942-00-00
  • 1942-00-00
  • in the ghetto
  • private life / daily life
  • poor, the 'Aryan' side
  • Jakub

    bez tytułu

    Opis przeżyć wojennych autora rozpoczyna się od kampanii
    wrześniowej
    1939 r. (ucieczka z Warszawy i powrót). Autor przeprowadził się z
    getta
    na tzw. aryjską stronę, zamieszkał u Julii Rogowińskiej na Pradze,
    zajmował się handlem. Od 16 maja 1943 r. ukrywał się i unikał
    opuszczania mieszkania (parę razy wyjeżdżał poza Warszawę na
    szmugiel).
    Część pamiętnika opisująca lata 1943-44 zawiera głównie
    wiadomości o
    działaniach wojennych wzięte z gazet, pogłoski (m. in. o polskich
    organizacjach podziemnych), okolicznościowe wierszyki i informacje o
    rodzinie Julii. Pamiętnik urywa się wpół zdania przy opisie
    sytuacji w
    Warszawie w końcu lipca 1944 roku.

    Nieznany z nazwiska autor był buchalterem, zginął w powstaniu
    warszawskim. Pamiętnik przekazała do ŻIH Julia Rogowińska.

    Oryginał, rękopis, s. 1-1029, format: 210 x 150 mm (37 zeszytów),
    jęz.
    polski
    Odpis: maszynopis, s. 1-539, format: 290 x 210 mm

  • s.98
  • Related people:

    • Nieznane Jakub

      Autor dziennika z zawodu buchalter, przed wojna pracował w fabrykach jako ekspedytor lub magazynier. W roku 1943 ma...

    • Unknown Michał

      Jakub's brother. He ran a café on the 'Aryan side', which the Germans visited. His friend did not know that he was J...

    • Unknown ojciec Jakuba

      A religious Jew, aged 65. In December 1939 he moved together with his whole family to the ghetto, to Chlodna Street.

    • Unknown Tadeusz

      Jakub's brother-in-law, Adam's, son; when his father escaped from Warsaw he was 7; in December 1939 he moves with th...