Given name: Anna Family name: Bach
- NO
- Female
- Anna
- Bach
- Ackerman
- Jadwiga Majewska
- 1912-05-30
- Lublin
- Yes
- Not in Warsaw
- Lublin, ul. Kościuszki 7 m 6, ul. Staszica 9 m 4
- Warszawa, Kraków, Izrael – Hajfa, Derech Hayam 36
- Jewish
- good
- higher
- on surface , in an apartment
- money
- delation/denunciation, looting, other danger, on a street, blackmail/"szmalcowanie" ending on police station, blackmail/"szmalcowanie" resulting in buying out , in an apartment
-
Anna Bach jest córką Sary i Henocha Ackermana, żoną lubelskiego adwokata, Arona Bacha. W 1940 mąż pobity przez gestapowca umiera w więzieniu. Anna z 8-letnią córką Danką przenosi się do getta na Majdanie Tatarskim; pracuje w Judenracie z ramienia Czerwonego Krzyża. Praca ta uprawnia ją do pozostania w getcie, nie ma jednak karty z literą „J”, zostaje wywieziona z dzieckiem na Majdanek. Wraca do getta dzięki staraniom siostry, Heleny, która wywalczyła uwolnienie Anny u Altmana, szefa Judenratu. Ukrywa się w czasie likwidacji getta na Majdanie, koło 10 listopada 1942 ucieka dzięki pomocy dalekiego krewnego, policjanta. Jej rodzice i dwie siostry giną na Majdanku. Anna z córką wyjeżdża do Warszawy. Ukrywają się po aryjskiej stronie; rozdziela je powstanie warszawskie. Odnajdują się jednak w Krakowie, tuż po wyzwoleniu. Wracają do Lublina. Po wojnie Anna emigruje do Izraela, pracuje, jako urzędniczka w Hajfie.
- Warsaw Uprising, in the Ghetto, deportation
- administrative, Germans operations, Poles operations, Ghetto liquidation, housing, help, work, blackmail, "szmalcownictwo", private/everyday life
- atmosphere , children, Gestapo/gendarmerie, hosts, other help, monastery/church, contacts with other Jews , costs, Polish Police, long-lasting help, individual help , one-off help, housing assistence , material help , outside of Warsaw, work, blackmailer/ "szmalcownik", with Aryan documents , acquaintances
-
Related sources:
- Str. 11
-
Related people:
-
Nieznane
Prostytutka
(Stranger / Aider )
Ukrywa w swoim mieszkaniu wielu Żydów, czerpie z tego zyski. Ma wśród klientów policjantów i gestapowców, stąd „niej...
-
Wróblowa
Nieznane
(Acquaintance / Neighbor / Aider )
Ukrywa u siebie Annę Bach od listopada 1942. Uczy Annę piec ciastka, którymi później handluje. Mają z tego środki na...
-
Bach
Danka
(daughter)
Córka Anny Bach. Do wybuchu wojny mieszka z rodzicami w 7-pokojowym mieszkaniu w Lublinie. Jej ojciec, Aron Bach, je...
-
NN
Właściciel mieszkania
(Stranger / Neighbor / Aider )
Mężczyzna „zgrał się w karty i musiał długi spłacać”, odstępuje więc Annie Bach spiżarkę, gdzie mieści się tylko żel...
-
NN
Szantażysta
(Blackmailer)
Zatrzymuje Annę Bach na ulicy, kiedy ta wychodzi z kamienicy, gdzie odwiedzała koleżankę. Mówi Annie, że jest Żydówk...
-
Granatowi policjanci NN
(Blackmailer)
Agent – szantażysta przyprowadza na komisariat Annę Bach. Policjanci sprawdzają jej dokumenty. Niczego nie mogą jej...
-
NN
Agent policji
(Acquaintance)
Anna Bach poszukuje pracy. Znajduje ogłoszenie rodziny, szukającej opiekunki do dziecka. Na miejscu rozpoznaje w ojc...
-
Niemcy / Gestapo
(Stranger)
Niemcy organizują obławę, każą wszystkim mieszkańcom kamienicy zejść na podwórko. Mieszkania mają być otwarte do rew...
-
NN
Dozorca
(Acquaintance / Neighbor / Aider )
Niemcy organizują obławę w kamienicy, w której znalazła schronienie Anna Bach z córką Danką. Niemcy każą wszystkim m...
Related places:
-
nieznana
Po ucieczce z Lublina Anna Bach mieszka z córką u prostytutki.
-
nieznana
Anna Bach mieszka u Wróblowej, która uczy ją piec ciastka; handluje nimi.
-
Poznańska nieznany
Anna Bach mieszka z córką w spiżarce.
-
nieznana
Anna Bach musi zostawić futro na komisariacie policji.
-
nieznana
Anna Bach szukając pracy natyka się na agenta policji
Related events:
- Po ucieczce z Lublina Anna Bach mieszka z córką u prostytutki; mie... 1942 (Help / paid / one-off/short-lasting / housing/hiding place / emergency help / other help) ,
- Anna Bach wyprowadza się od prostytutki. Znajduje schronienie u ni... (Help / long-lasting / housing/hiding place / emergency help / Independent Jewish actions / Danger) ,
- Anna Bach zabiera córkę od policjanta, gdzie przez jakiś czas się... (Help / paid / long-lasting / housing/hiding place / Independent Jewish actions ) ,
- Anna Bach odwiedza znajomą. Po wizycie, kiedy wychodzi z kamienicy... (Blackmail/"Szmalcowanie" / in the street / Danger) ,
- Anna Bach zostaje okradziona w tramwaju, złodziej zabiera jej doku... (Independent Jewish actions / work / Danger) ,
- Niemcy organizują obławę, każą wszystkim mieszkańcom kamienicy zej... (Help / one-off/short-lasting / emergency help / Danger) ,
-
Nieznane
Prostytutka
(Stranger / Aider )